Pierdut în traducere: 30 de cuvinte fără echivalent în engleză
- Acțiune
- Fixează-l
- Tweet
- Acțiune
Oricât de extinsă ar fi limba engleză, alte limbi continuă să aibă multe cuvinte care sunt complet absente! Această listă conține 30 de cuvinte din întreaga lume, fără echivalente exacte în engleză și poate veți găsi unele dintre acestea interesante sau poate chiar veți fi motivați să alegeți o nouă limbă, pentru că de ce nu?
1. Schadenfreude
(Germană) Un sentiment de plăcere care vine din a vedea sau a auzi despre necazurile altor oameni. Observați „Freud” acolo, poate că lui Sigmund Freud i-a plăcut să audă despre necazurile oamenilor și și-a construit câmpul psihodinamic pe!
2. Fernweh
(Germană) Sentimentul pe care îl ai dorul de casă pentru un loc în care nu ai fost niciodată! Acest lucru este destul de similar cu wanderlust, cu excepția faptului că wanderlust este un dor de a vizita toate acele locuri, mai degrabă decât acel sentiment distinct de dor de casă pentru ei.
3. Sobremesa
(Spaniolă) Momentul după ce a mâncat o masă, când mâncarea a dispărut, dar conversația curge încă la masă. De obicei, după masa principală a zilei, unde spaniolii rămân deseori la masă, bând cafea, vorbind, jucând cărți sau uitându-se la televizor înainte de a reveni la serviciu mai târziu după-amiaza.
4. Treppenwitz
(Germană) Momentul în care ne gândim la revenirea perfectă mult timp după șansa de a folosi efectiv revenirea! În esență, înseamnă „o remarcă inteligentă care îți vine în minte când este prea târziu să o spui”.
5. Backpfeifengesicht
(Germană) Te uiți vreodată la cineva și te enervezi atât de mult încât vrei doar să-i dai în față? Ei bine, acesta este cuvântul pentru tine, deoarece „Backpfeifengesicht” este o față care are nevoie de un pumn!
6. Lagom
(Suedeză) Lagom se referă la moderare. Înseamnă nu prea mult și nu prea puțin, ci doar cantitatea potrivită. De obicei, se referă la eticheta de a-ți lua partea. Lagom este doar locul perfect pe scară!
7. Estrenar
(Spaniolă) Definiția este să porți sau să folosești ceva pentru prima dată, dar ar putea fi aplicată pentru mese, haine, case, mașini, orice!
8. Razbliuto
(Rusă) Descrie sentimentul pe care îl are o persoană pentru cineva pe care la iubit odată. Un cuvânt destul de trist, dar iată-l atunci când vrei cu adevărat să transmiți asta.
9. Bakku-shan
(Japoneză) O fată frumoasă atâta timp cât este privită din spate. Uch.
10. Mencomot
(Indoneziană) Fură lucruri de puțin sau deloc valabile, nu pentru că ai nevoie de ele, ci pentru distracție! Aceasta a devenit, de asemenea, o condiție numită Kleptomania care se referă la incapacitatea de a opri dorința de a fura articole din alte motive decât utilizarea personală sau câștigul financiar.
11. Antier
(Spaniolă) Un mod de a spune cu un cuvânt înainte de ieri sau o versiune mai scurtă a „antes de ayer”. Putem avea un cuvânt pentru alaltăieri?
12. Yūgen
(Japonez) înseamnă „un sentiment profund și misterios al frumuseții universului ... și al tristei frumuseți a suferinței umane”. Acest concept este foarte important în cultura japoneză și traducerea exactă depinde adesea de context. În filosofia chineză termenul a fost preluat de la „yūgen” care înseamnă „slab”, „adânc” sau „misterios”.
13. Schlimazl
(Idiș) O „persoană ineptă, îndrăgostită”, care are un ghinion cronic! (De asemenea, Schlimazel sau Shlimazl)
14. Hygge
(Daneză) Relaxare cu câțiva prieteni și persoane dragi în timp ce luați o masă sau câteva băuturi. Cuvântul este totul despre confortabilitate. Acest lucru este, de asemenea, similar cu „răcirea” cu o grămadă de prieteni buni, dar Hygge este mult mai precis.
15. Desvelado
(Spaniol) A fi incapabil să doarmă sau să fie lipsit de somn. Nu prea plăcut.
16. Fisselig
(German) A fi tulburat până la incompetență. Unii spun că acest lucru ar fi la fel ca „nervozitate”, dar este diferit, deoarece transmite această stare temporară de inexactitudine și neglijență cauzată de necazul altei persoane.!
17. Tsundoku
(Japoneză) Lăsând o carte nouă necitită după ce ați cumpărat-o și lăsați-o să se acumuleze cu celelalte cărți singure necitite din casa dvs., probabil cel mai rău lucru pe care l-ați putea face cu ceva la fel de valoros ca o carte! Nu tsundoku!
18. Shouganai
(Japonez) Conectat la ideea de soartă, acest cuvânt înseamnă că ceva nu poate fi ajutat, deci de ce să vă faceți griji? Îngrijorarea nu va împiedica să se întâmple lucrurile rele, ci doar vă va împiedica să vă bucurați de cele bune.
19. Tuerto
(Spaniol) Un bărbat cu un singur ochi. Se traduce liber în „The One-Eyed”.
20. Uffda
(Suedeză) Această exclamație suedeză este un cuvânt simpatic de utilizat atunci când altcineva suferă. Pronunțat „OOF-dah”, este ca un amestec între „Ouch for you” și „Îmi pare rău că te-ai rănit!”
21. Waldeinsamkeit
(Germană) Sentimentul de a fi singur în pădure. Un pariu despre Hansel și Gretel sau despre Scufița Roșie, pun pariu!
22. Fargin
(Idiș) A aprecia din toată inima succesul altora.
23. Weltschmerz
(Germană) O tristețe romantizată și obosită, experimentată de cei mai privilegiați ai tinerilor! Se traduce literalmente prin „durere-lume”. Nu sună puțin ca problemele noastre din prima lume?
24. Pochemuchka
(Rusă) O persoană care pune prea multe întrebări. Da, mă uit la tine, fată din clasa mea, care nu pune niciodată mâna jos.
25. Saudade
(Portugheză) Dor melancolic sau nostalgie pentru o persoană, un loc sau un lucru care este departe de tine.
26. Tartle
(Scoțian) Dacă ați vorbit vreodată cu cineva cu care ați fost prezentat înainte, dar numele lor a dispărut complet din creierul dvs., atunci v-ați jefuit. În esență, înseamnă o ezitare în recunoașterea unei persoane sau a unui lucru.
27. Conștient
(Japoneză) Dulceața amară a unui moment scurt și notabil de frumusețe transcendentă.
28. Tingo
(Pascuense) Fură încet și treptat lucrurile vecinului tău împrumutându-le și nu returnându-le până nu ai construit o colecție de toate lucrurile Nu sunt ale tale!
29. Iktsuarpok
(Inuit) Frustrarea și enervarea care vine odată cu așteptarea apariției cuiva. Pentru toți oamenii care vă așteptați întâlnirea la restaurant ore în șir, în timp ce chelnerii privesc milă vă privesc din când în când. Da. Știi ce vreau să spun.
30. Mamihlapinatapei
(Yagan) O privire nerostită, dar cu adevărat profundă, împărtășită de doi oameni care ambii doresc să inițieze ceva, dar amândoi sunt reticenți în a începe.
Știți alte cuvinte pe care nu le avem în limba engleză?
- Lee Seung Gi a pierdut în greutate pentru „Gu Family Book” Soompi
- Greutatea ei a crescut după căsătorie - 9 sfaturi despre cum a slăbit 56 de lire sterline
- Omul care a pierdut 475 Lbs
- Cât de subțire a pierdut Anna Shulgina trei balene care au condus-o la succes
- Cum aceste 6 mame celebre susțin că au pierdut în greutate